วันอาทิตย์ที่ 9 มีนาคม พ.ศ. 2557

「のだ」の使い方について(その3)

สวัสดีครับ หลังจากจบคอร์สและการทำ Task ต่างๆแล้ว บล็อกต่อจากนี้จะมีเนื้อหาเกี่ยวกับ目標ของตัวเองสักที นั่นก็คือเรื่อง 文末表現นะครับ ครั้งนี้เป็นเรื่อง のだอีกแล้ว แต่จะเป็นการใช้ のだในการเขียนรายงานหรือพวก 論文ต่างๆ อย่างสั้นๆ และเข้าใจง่าย ลองไปดูกันเลยดีกว่า

เขาว่ากันว่ารูปจบประโยค 「のだ」หรือ 「のである」ที่ใช้ในการเขียนรายงานเนี่ยแฝงความรู้สึกที่ผู้พูดต้องการ “เน้นย้ำ” อะไรสักอย่างเป็นพิเศษ เป็นวิธีการพูดแบบ 強い言い方และถ้าใช้ให้ถูกจุดแล้วประโยคของเราก็จะเป็นประโยคที่ฟังดูดี มีเหตุผล ได้ใจความสมบูรณ์ (強く主張したいところに使うと効果がある)

ในทางตรงกันข้าม ถ้าหากเราใช้มากเกินไปแล้วประโยคเราจะกลายเป็นว่าให้ความรู้สึกพร่ำเพรื่อ แปลกๆ ฟังดูไม่ลื่นหู ดังนั้นจึงควรใช้เฉพาะจุดที่ต้องการเน้นจริงๆเท่านั้น ลองมาดูตัวอย่างประโยคต่อไปนี้กันครับ

物価が下がると、賃金もさがるのである。賃金が下がると、購買力も下がり、更に物価が下がるのである。物価が下がれば、更に賃金下がるのである。この悪循環こそが問題なのである

จะเห็นได้ว่ามี のだเยอะมาก อ่านแล้วไม่ลื่นหูและยังแปลเป็นภาษาไทยยากด้วย ประโยคข้างต้นจริงๆแล้วมีจุดที่ควรเน้นอยู่จุดเดียวคือประโยคสุดท้ายเท่านั้น ลองเขียนใหม่จะได้ว่า

物価が下がると、賃金もさがるのである。賃金が下がると、購買力も下がり、更に物価が下がるのである。物価が下がれば、更に賃金下がるのである。この悪循環こそが問題なのである

ฟังดูดีกว่ากันมากทีเดียว ทุกคนลองฝึกกันดูนะครับ


ขอขอบคุณข้อมูลจาก
http://web.ydu.edu.tw/~uchiyama/ron/ron_07.html

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น